— Мисс Глори, — Крессида перешла на шепот, — а вдруг произошло… убийство.
Несколько секунд мисс Глори изумленно смотрела на нее, потом, запрокинув голову, разразилась оглушительным хохотом.
— Что?! Убийство? Вы начитались Агаты Кристи. Зачем кому-то убивать молодую девушку? И как, по-вашему, это могло произойти? Вот что, мисс Баркли. Не позволяйте старухе и ее прошлому занимать ваши мысли. Она любит напустить туману, рассказывая о шейхах, верблюдах и прочей чепухе. Ко всему, что она говорит, надо относиться скептически. Да если бы вы сейчас встретились с Люси, возможно, вы не сочли бы ее красавицей и она показалась бы вам совершенно ординарной личностью.
— Может быть, вы и правы, — пожала плечами Крессида, но в глубине души не сомневалась, что мисс Глори не права. Судя по дневнику, Люси не была ординарной личностью. Наверняка она походила на мать — яркая индивидуальность, с большим обаянием, своевольная, может быть, даже немного интриганка, скрывающая от матери свои похождения. Но почему Арабиа не хочет говорить о могиле Люси? Возможно, потому, что ее горе безутешно.
Когда Крессида пришла на работу, мистер Маллинз внимательно посмотрел на нее широко расставленными добрыми глазами и сочувственно спросил:
— Плохо спали, мисс Баркли?
— Да.
— Арабиа ночь напролет пичкала вас своими рассказами? У этой леди необыкновенное воображение.
Волосы мистера Маллинза были похожи на пушок, глаза невинные, как у младенца. Крессида решила, что такому человеку вполне можно доверять.
— Мистер Маллинз, если чье-нибудь тело родственники кремируют, прах развевают по ветру, и у несчастного нет даже могилы, должна быть для этого какая-нибудь причина? — Крессида, затаив дыхание, ждала ответа.
— Что за тема для утреннего разговора, мисс Баркли? Сегодня я попрошу вас обслуживать покупателей. Надеюсь, вы успели почистить подсвечники? У меня есть покупатель, который придет их посмотреть. Подсвечники принесла Арабиа, они из числа трофеев, привезенных ею из многочисленных путешествий. И еще шведское бюро. Кажется, оно принадлежало ее последнему мужу. Арабиа сбагрила его мне вместе с содержимым, а у меня никак руки не дойдут разобрать весь этот хлам. Что же касается интересующей вас темы погребения… Может быть, этот человек не умер?
Крессиде пришла в голову мысль сходить в библиотеку и порыться в подшивках старых газет. Чтобы удовлетворить свое любопытство, придется пожертвовать ланчем. Арабиа сказала, что Люси умерла девятнадцать лет назад, так что год можно вычислить точно. Конечно, невозможно просмотреть триста шестьдесят пять номеров в течение часа, но ведь есть еще и завтра, и послезавтра.
Из предложенных девушкой-библиотекарем подшивок газет Крессида наудачу выбрала «Таймс» и, найдя колонку некрологов, скользнула взглядом по букве «Б» — Барлинг, Бастинг… Болтон! В четырех или пяти номерах скорбели о смерти каких-то Болтонов. Муж, жена, дорогая бабушка, вдова — все не то. Ни единого слова о «любимой дочери Арабии Болтон».
Буквы прыгали перед глазами Крессиды. Она начала впадать в уныние, граничащее с депрессией. У Люси не было могилы, но холодная комната, в которую никогда не проникал шум, даже эхо голосов, чем не могила?..
Бокс, Боллинг, Боннингтон…
— Я уже говорил, что не могу работать с полуголодной моделью, — прозвучал над ухом Крессиды свистящий шепот.
Она едва сдержалась, чтобы не вскрикнуть. Это был Джереми Уинтер. Он обладал способностью материализоваться так же тихо, как и его кошка. Сегодня волосы художника были тщательно приглажены, лицо казалось более худым, а глаза более настороженными и блестящими.
— Вы преследуете меня? — сердитым шепотом спросила Крессида.
— Конечно. Я шел пригласить вас на ланч и увидел, как вы сворачиваете за угол. Когда вы вошли сюда, я подумал, что вы ищете материалы об антиквариате. Я ждал полчаса, пока не догадался, что вас интересует другая тема.
Его глаза скользнули по странице газеты. Рука Крессиды инстинктивно прикрыла колонку некрологов, но девушка не надеялась ввести в заблуждение проницательного Уинтера.
— Изучаете некрологи? Занимательное чтение, не так ли?
— Я пытаюсь найти что-либо о Люси! И обязательно найду.
— Думаете, она не умерла?
— Если у человека нет могилы, как он может быть мертв?
— А если Арабиа скрыла от вас правду? Возможно, она не хочет, чтобы вы увидели могилу.
— Она была в таком отчаянии, — сказала Крессида, вспомнив, как Арабиа металась по комнате, заламывая руки.
— Во всяком случае, — рассудительно заметил Джереми, — вы избрали очень трудоемкий вариант поисков. Не проще ли разыскать свидетельство о смерти?
— Конечно!
— Ну что ж, если вы пойдете со мной на ланч, я помогу вам.
— Правда?
— Видите ли, не скажу, что подозреваю неладное, но существует одна или две вещи… Ну ладно, выбросите это хоть ненадолго из головы. Пойдемте заморим червячка.
Они вошли в ближайшее кафе. Крессида воспрянула духом и готова была вежливо разговаривать с настойчивым мистером Уинтером.
— Что пишет Том? — спросил он, сделав заказ официантке.
Крессида сердито взглянула на Джереми.
— Откуда вы знаете, что я получила от него письмо?
— Я не знал, но не сомневался, что вы его получите.
Крессида собралась вспылить, но неожиданно для себя поняла, что улыбается, испытывая нежность к отсутствующему Тому.
— Вы правы, Том уже простил меня, хотя ужасно обидчив. Его слишком беспокоит, что подумают люди. И он боится, что у меня могут возникнуть неприятности с родственниками Арабии.